हनुमान चालीसा – হনুমান চালিসা – Hanuman Chalisa (বাংলা, হিন্দি ও ইংরেজি অর্থসহ)
ভূমিকা: Hanuman Chalisa
हिंदी:
श्रीगुरु चरण सरोज रज, निज मन मुकुर सुधार।
बरनऊं रघुवर बिमल जसु, जो दायक फल चार॥
বাংলা:
শ্রীগুরুর চরণ কমলের ধুলায়, আমার মনরূপ আয়নাটি মলিনতা মুক্ত হোক।
রঘুবংশের শ্রেষ্ঠ রামের নির্মল গৌরব কীর্তন করি, যা চারটি ফল প্রদান করে।
English:
With the dust of the Guru’s lotus feet, I cleanse the mirror of my mind.
I describe the spotless glory of Lord Rama, which bestows the four fruits of life.
1.
जय हनुमान ज्ञान गुण सागर।
जय कपीश तिहुँ लोक उजागर॥
জয় হনুমান জ্ঞান গুণ সাগর।
জয় কপীশ তিহু লৌক উজাগর॥
Victory to Hanuman, ocean of knowledge and virtues.
Glory to the Lord of monkeys, who is famous in all three worlds.
2.
राम दूत अतुलित बल धामा।
अंजनि पुत्र पवनसुत नामा॥
রাম দূত অতুলিত বল ধামা।
অঞ্জনীপুত্র পবনসুত নামা॥
You are the messenger of Rama, the abode of immense strength.
The son of Anjani and known as the son of the wind god.
3.
महाबीर विक्रम बजरंगी।
कुमति निवार सुमति के संगी॥
মহাবীর বিক্রম বজরঙ্গী।
কুমতি নিবার সুমতি কে সঙ্গী॥
Great hero, mighty like a thunderbolt.
Remover of evil thoughts and companion of good wisdom.
4.
कंचन वरण विराज सुबेसा।
कानन कुंडल कुंचित केसा॥
কঞ্চন বরণ বিরাজ সুবেসা।
কানন কুন্ডল কুঞ্চিত কেশা॥
Golden-hued and beautifully dressed.
Wearing earrings and curly hair.
5.
हाथ वज्र और ध्वजा विराजै।
काँधे मूँज जनेऊ साजै॥
হাতে বজ্র আর ধ্বজা বিরাজে।
কাঁধে মূঁজ জনেউ সাজে॥
You hold a thunderbolt and a flag in your hands.
A sacred thread made of munja grass adorns your shoulder.
6.
संकर सुवन केसरी नंदन।
तेज प्रताप महा जग वंदन॥
শঙ্কর সুত কেশরী নন্দন।
তেজ প্রতাপ মহা জগ বন্দন॥
Son of Shiva and Kesari, you are full of valor and brilliance.
The whole world reveres your glory.
7.
विद्यावान गुनी अति चातुर।
राम काज करिबे को आतुर॥
বিদ্যাবান গুণী অতি চাতুর।
রাম কাজ করিবারে কাতুর॥
Knowledgeable, virtuous, extremely intelligent.
Always eager to perform tasks for Lord Rama.
8.
प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया।
राम लखन सीता मन बसिया॥
প্রভু চরিত্র শুনিবারে রসিয়া।
রাম লক্ষ্মণ সীতার মনে বাসিয়া॥
You love to hear stories of the Lord.
You dwell in the minds of Rama, Lakshmana, and Sita.
9.
सूक्ष्म रूप धरि सियहिं दिखावा।
विकट रूप धरि लंक जरावा॥
সূক্ষ্ম রূপ ধরি সীয়াহি দেখাবা।
বিকট রূপ ধরি লঙ্কা জ্বালাবা॥
You assumed a tiny form to show yourself to Sita.
You took a fierce form to burn Lanka.
10.
भीम रूप धरि असुर संहारे।
रामचन्द्र के काज संवारे॥
ভীম রূপ ধরি অসুর সংহারে।
রামচন্দ্রের কাজ সংবারে॥
Taking a terrifying form, you killed demons.
You fulfilled the tasks of Lord Rama.
11.
लाय सजीवन लखन जियाये।
श्रीरघुबीर हरषि उर लाये॥
লায় সঞ্জীবন লক্ষ্মণ জিয়ায়ে।
শ্রীরঘুবীর হর্ষে উর লায়ে॥
You brought the Sanjeevani herb and revived Lakshmana.
Rama embraced you joyfully.
12.
रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई।
तुम मम प्रिय भरत सम भाई॥
রঘুপতি কীনহি বহুত বড়াই।
তুম মম প্রিয় ভরত সম ভাই॥
Lord Rama praised you greatly.
You are as dear to Him as His brother Bharata.
13.
सहस बदन तुम्हरो जस गावैं।
अस कहि श्रीपति कण्ठ लगावैं॥
সহস বদন তুমহারো যশ গাওয়ैं।
অস কহি শ্রীপতি কণ্ঠ লাগাওয়ैं॥
Thousands of mouths sing your glory.
So says Lord Vishnu as He embraces you.
14.
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा।
नारद सारद सहित अहीसा॥
সনকাদিক ব্রহ্মাদি মুনীষা।
নারদ সারদ সহিত অহীষা॥
Sanaka, Brahma, and other sages.
Along with Narada, Saraswati, and Shesha, sing your praises.
15.
जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते।
कवि कोविद कहि सके कहाँ ते॥
যম কুবের দিগপাল যেখানে।
কবি কবিদ কহি সকে যেখানে॥
Yama, Kubera, and guardians of the directions.
Even poets and scholars cannot describe your glory fully.
16.
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा।
राम मिलाय राजपद दीन्हा॥
তুম উপকার সুগ্রীবহিঁ কীনহা।
রাম মিলায় রাজপদ দীনহা॥
You helped Sugriva by introducing him to Rama.
Thus, he regained his kingdom.
17.
तुम्हरो मंत्र विभीषण माना।
लंकेश्वर भए सब जग जाना॥
তুমহারো মন্ত্র বিভীষণ মানা।
লঙ্কেশ্বর ভয়ে সব জগ জানা়॥
Vibhishana followed your advice.
And became the king of Lanka, known by all.
18.
जुग सहस्र जोजन पर भानू।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥
যুগ সহস্র যোজন পর ভানু।
লীল্যো তাহি মধুর ফল জানু॥
You leapt to the sun, thousands of miles away.
Thinking it to be a sweet fruit.
19.
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं।
जलधि लांघि गये अचरज नाहीं॥
প্রভু মুদ্রিকা মেলি মুখ মাঁহিঁ।
জলধি লাংঘি গয়ে আচরজ নাঁহিঁ॥
With Rama’s ring in your mouth,
You crossed the ocean without any surprise.
20.
दुर्गम काज जगत के जेते।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥
দুর্গম কাজ জগত কে জেতে।
সুগম অনুগ্রহ তুমহরে তেতে॥
All difficult tasks in the world
Become easy with your grace.
21.
राम दुआरे तुम रखवारे।
होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥
রাম দুয়ার তুম রক্ষওয়ারে।
হোত ন আজ্ঞা বিনু পৈসারে॥
You guard the door of Rama.
No one enters without your permission.
22.
सब सुख लहै तुम्हारी सरना।
तुम रक्षक काहू को डर ना॥
সব সুখ লহে তুমহারি শরণা।
তুম রক্ষক কাহুঁ কো ডর না॥
All happiness comes by taking refuge in you.
With you as protector, there’s nothing to fear.
23.
आपन तेज सम्हारो आपै।
तीनों लोक हाँक तें काँपै॥
আপন তেজ সমহারো আপনি।
তিনো লৌক হাঁক তে কাঁপে॥
You alone can contain your brilliance.
All three worlds tremble at your roar.
24.
भूत पिशाच निकट नहिं आवै।
महाबीर जब नाम सुनावै॥
ভূত পিশাচ নিকট নহিঁ আবৈ।
মহাবীর যখন নাম শুনায়॥
Ghosts and evil spirits flee,
When your mighty name is heard.
25.
नासै रोग हरै सब पीरा।
जपत निरंतर हनुमत बीरा॥
নাসে রোগ হরে সব পীড়া।
জপত নিরন্তর হনুমত বীর॥
You destroy diseases and remove suffering,
For those who continuously chant your name.
26.
सनकादिक ब्रह्मादि मुनीसा।
नारद सारद सहित अहीसा॥
সনকাদিক ব্রহ্মাদি মুনীষা।
নারদ সারদ সহিত অহীসা॥
Sanaka, Brahma, and other sages, along with Narada, Saraswati, and Shesha, all sing your praises.
27.
जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते।
कवि कोबिद कहि सके कहाँ ते॥
যম কুবের দিগপাল যেখানে।
কবি কোবিদ কহি সকে যেখানে॥
Yama, Kubera, and the guardians of the directions—poets and scholars cannot fully describe your glory.
28.
तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा।
राम मिलाय राजपद दीन्हा॥
তুম উপকার সুগ্রীবহিঁ কীনহা।
রাম মিলায় রাজপদ দীনহা॥
You rendered a great service to Sugriva by introducing him to Rama, thereby restoring his kingdom.
29.
तुम्हरो मंत्र विभीषण माना।
लंकेश्वर भए सब जग जाना॥
তুমহারো মন্ত্র বিভীষণ মানা।
লঙ্কেশ্বর ভয়ে সব জগ জানা়॥
Vibhishana followed your counsel, and the entire world knows him as the king of Lanka.
30.
जुग सहस्र जोजन पर भानू।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू॥
যুগ সহস্র যোজন পর ভানু।
লীল্যো তাহি মধুর ফল জানু॥
You leaped across the ocean to swallow the sun, mistaking it for a sweet fruit.
31.
प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं।
जलधि लांघि गये अचरज नाहीं॥
প্রভু মুদ্রিকা মেলি মুখ মাঁহিঁ।
জলধি লাংঘি গয়ে আচরজ নাঁহিঁ॥
Carrying Lord Rama’s ring in your mouth, you crossed the ocean—no wonder in that feat.
32.
दुर्गम काज जगत के जेते।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते॥
দুর্গম কাজ জগত কে জেতে।
সুগম অনুগ্রহ তুমহরে তেতে॥
All difficult tasks in the world become easy with your grace.
33.
राम दुआरे तुम रखवारे।
होत न आज्ञा बिनु पैसारे॥
রাম দুয়ার তুম রক্ষওয়ারে।
হোত ন আজ্ঞা বিনু পৈসারে॥
You are the guardian at Rama’s door; no one can enter without your permission.
34.
सब सुख लहै तुम्हारी सरना।
तुम रक्षक काहू को डर ना॥
সব সুখ লহে তুমহারি শরণা।
তুম রক্ষক কাহুঁ কো ডর না॥
All happiness is attained by taking refuge in you; with you as protector, there is no fear.
35.
आपन तेज सम्हारो आपै।
तीनों लोक हाँक तें काँपै॥
আপন তেজ সমহারো আপনি।
তিনো লৌক হাঁক তে কাঁপে॥
You alone can restrain your immense energy; your roar makes the three worlds tremble.
36.
भूत पिशाच निकट नहिं आवै।
महाबीर जब नाम सुनावै॥
ভূত পিশাচ নিকট নহিঁ আবৈ।
মহাবীর যখন নাম শুনায়॥
Ghosts and evil spirits do not come near when your name is chanted, O Mahaveer.
37.
नासै रोग हरै सब पीरा।
जपत निरंतर हनुमत बीरा॥
নাসে রোগ হরে সব পীড়া।
জপত নিরন্তর হনুমত বীর॥
Diseases are destroyed, and all pains are removed by continuously chanting your name, O Hanuman.
38.
संकट से हनुमान छुड़ावै।
मन क्रम वचन ध्यान जो लावै॥
সঙ্কট সে হনুমান ছুড়াবৈ।
মন ক্রম বচন ধ্যান যো লাবৈ॥
Hanuman frees those from distress who remember him in thought, word, and deed.
39.
सब पर राम तपस्वी राजा।
तिन के काज सकल तुम साजा॥
সব পর রাম তপস্বী রাজা।
তিন কে কাজ সকল তুম সাজা॥
Lord Rama is the supreme ascetic king; you completed all his tasks.
40.
और मनोरथ जो कोई लावै।
सोइ अमित जीवन फल पावै॥
আর মনোরথ যো কোই লাবৈ।
সই অমিত জীবন ফল পাবৈ॥
Whosoever brings their desires to you obtains abundant fruits in life.