Hamilton Beach 49902 FlexBrew Trio 2-Way
Coffee Maker User Manual
READ BEFORE USE
LIRE AVANT UTILISATION
LEA ANTES DE USAR
hamiltonbeach.com
For recipes, tips and product
information.
hamiltonbeach.ca
Pour des recettes, des conseils et
des renseignements sur le produit.
hamiltonbeach.com.mx
Para recetas, consejos, y información
del producto.
ENTER TO WIN $100
TO SPEND ON WEBSITE
Scan code or visit:
register.hamiltonbeach.com
PARTICIPEZ POUR COURIR LA CHANCE DE
GAGNER UN MONTANT DE 100 $
À DÉPENSER SUR NOTRE SITE WEB
Balayez le code ou visitez le
register.hamiltonbeach.com
INGRESE PARA TENER LA OPORTUNIDAD
DE GANAR $100 PARA GASTAR EN
NUESTRO SITIO WEB
Escanee el código o visite
register.hamiltonbeach.com
Open to US customers only • Ce concours
s’adresse aux clients des États-Unis seulement
• Este concurso está disponible sólo a clientes
de los Estados Unidos
Le invitamos a leer cuidadosamente este
instructivo antes de usar su aparato.
FlexBrew TRIO
Coffee Maker
Cafetière
FlexBrew TRIO
Cafetera
FlexBrew TRIO
English………………….. 2
Français……………….. 13
Español……………….. 24
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
and/or injury to persons, including the following:
1. Read all instructions.
9. The use of accessory attachments not recommended by
2. This appliance is not intended for use by persons (including
the appliance manufacturer may cause injuries.
children) with reduced physical, sensory, or mental
10. Use only the carafe provided with the appliance.
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
11. Do not use outdoors.
they are closely supervised and instructed concerning use
12. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch
of the appliance by a person responsible for their safety.
hot surfaces, including stove.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used
13. Do not place coffee maker on or near a hot gas or electric
by or near children. Cleaning and user maintenance shall
burner or in a heated oven.
not be made by children without supervision. Children
14. The carafe is designed for use with this coffee maker. It
should be supervised to ensure that they do not play with
must never be used on a range top or in a microwave
the appliance.
oven.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Care
15. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
must be taken, as burns can occur from touching hot parts
16. Do not use a cracked carafe or one with loose or weakened
or from spilled, hot liquid.
handle.
5. To protect against electric shock, do not place cord, plug,
17. Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or
or coffee maker in water or other liquid.
other abrasive materials.
6. Unplug from outlet when either the coffee maker or clock is 18. Be certain carafe lid is securely in place during brew cycle
not in use and before cleaning. Allow to cool before putting
and when pouring coffee. Do not use force when placing
on or taking off parts and before cleaning the appliance.
lid on carafe.
7. Coffee maker must be operated on a flat surface away from
19. To disconnect coffee maker, turn controls to off ( ) and
the edge of counter to prevent accidental tipping.
then remove plug from wall outlet.
8. Do not operate any appliance with a damaged supply
20. Warming plate may remain hot after the coffee maker is
cord or plug, or after the appliance malfunctions or has
turned off.
been dropped or damaged in any manner. Supply cord
21. WARNING! To avoid hot water spraying from the piercing
replacement and repairs must be conducted by the
needle, do not lift the lid during the brew process.
manufacturer, its service agent, or similarly qualified
22. Do not use appliance for other than intended use.
persons in order to avoid a hazard. Contact Customer
Service for information on examination, repair, or
adjustment as set forth in the Limited Warranty.
2
23. WARNING! To reduce the risk of fire or electric shock, do
not remove the bottom cover. No user-serviceable parts
are inside. Repair should be done by authorized service
personnel only.
24. Do not place coffee maker in a cabinet when in use.
25. CAUTION! Cut Hazard: Removable single-serve pod holder
contains a sharp needle. Use caution when handling.
26. CAUTION! Cut Hazard: Piercing needle is sharp. Use
caution when cleaning.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use only.
w WARNING Electrical Shock Hazard: This appliance is provided
with a polarized plug (one wide blade) to reduce the risk of electric
shock. The plug fits only one way into a polarized outlet. Do not
defeat the safety purpose of the plug by modifying the plug in any
way or by using an adapter. If the plug does not fit fully into the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, have an electrician
replace the outlet.
The length of the cord used on this appliance was selected to
reduce the hazards of becoming tangled in or tripping over a
longer cord. If a longer cord is necessary, an approved extension
cord may be used. The electrical rating of the extension cord must
be equal to or greater than the rating of the appliance. Care must
be taken to arrange the extension cord so that it will not drape over
the countertop or tabletop where it can be pulled on by children or
accidentally tripped over.
To avoid an electrical circuit overload, do not use another
high-wattage appliance on the same circuit with this appliance.
3
Parts and Features
1
Before first use: Wash all removable parts in hot, soapy water. Rinse and
dry. Brew one cycle with water on each side and discard water.
1
To order parts, visit:
hamiltonbeach.com/parts
2
2
Carafe Side Lid
Carafe Water Reservoir (with
markings for measuring)
3
Brew Basket
4
Swivel Shower Head
5
Control Panel
6
Carafe
7
Warming Plate
8
Removable Cup Rest/Storage
Container
9
Cord Stuff Storage
10
Funnel
11
Single-Serve Lid Latch
12
Removable Single-Serve
40 oz. Water Reservoir with
Removable Lid
13
Brown Removable Single-Serve
Brew Basket for Ground Coffee
with Hinged Lid and Handle
5
14
Gray Removable Single-Serve
Pod Holder with Handle
6
15
Gray Removable Needle Holder
with Black Seal
16
Piercing Needle
17
Black Seal
18
Single-Serve Side Lid
18 17
3
16
15
4
13
12
11
10
9
7
4
14
8
(on back)
How to Brew a Single-Serve Pod
w WARNING Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
• Fully insert cup or travel mug on drip tray.
• Do not lift lid during the brewing process.
w CAUTION Cut Hazard.
Removable single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing
needle on underside of lid is also sharp. Use caution when handling.
NOTES:
• If Lid is opened after, BREW NOW I/ or CARAFE ( ) button was
pressed, discard contents of cup or travel mug. Discard used Pod.
Add new Pod and press BREW NOW I/ button to restart brewing
cycle.
• Use only cold water in Reservoir. Do not use hot water.
• Do not reheat coffee in machine.
• Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
• After brewing hot cocoa single-serve pods, brew a water-only cycle
without a single-serve pod to avoid possibility of clogging Piercing
Needle.
• Press BREW NOW I/ button again to stop brewing midcycle.
• If brew indicator light flashes three times, Lid is not closed. Lower
Lid until it clicks to lock. Press BREW NOW I/ button.
• Do not brew coffee without Removable Needle Holder locked into
place.
1. Lift up Single-Serve Water Reservoir and
remove Lid. Add water to at least MIN fill
line (15 oz. [444 ml]) or MAX fill line (40
oz. [1.2 L]).
2. Plug into outlet.
3. Press CUP SIZE ( ) button and select
8 or 10 oz.
4. Lift Lid Latch until Lid clicks into place.
5. Place Gray Removable Single-Serve Pod
Holder in Funnel.
6. Place a pod into Single-Serve Pod
Holder. Do not remove foil.
7. Close Lid and snap in place to pierce
single-serve pod.
8. Press BREW STRENGTH (
) button
to select regular or bold.
9. Use Cup Rest for a cup or mug and
remove Cup Rest for a travel mug.
10. Press BREW NOW I/ button to start
brewing. Brew indicator light will
light up to show that Coffee Maker is
brewing.
11. As the machine is brewing the display
will show the volume of coffee
dispensed.
12. Coffee Maker will shut off automatically
when brewing is complete.
13. Unplug.
14. Single-Serve Pod Holder should be
rinsed after every use.
5
How to Brew Single-Serve Ground Coffee
w WARNING Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
• Fully insert cup or travel mug on drip tray.
• Remove single-serve pod holder before adding coffee grounds to
brew basket.
• To avoid overflow, keep ground coffee below MAX fill line.
• Do not lift lid during the brewing process.
• If brew cycle is stopped early, the coffee must be drained. Return cup
or travel mug to drip tray/cup rest. Place a mug on drip tray/cup rest.
Press the BREW NOW I/ button. Failure to drain the cup or travel
mug can cause the next cup brewed to overflow.
w CAUTION Cut Hazard.
Piercing needle on underside of lid is sharp. Use caution when handling.
NOTES:
• Use only cold water in Reservoir. Do not use hot water.
• Do not reheat coffee in machine.
• Do not use creamer or nondairy creamer in Reservoir.
• Do not use hot cocoa powder or mix in Brew Basket.
• If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after light
has gone off.
• Press BREW NOW I/ button again to stop brewing midcycle.
• If brew indicator light flashes three times, Lid is not closed. Lower Lid
until it clicks to lock. Press BREW NOW I/ button.
• Do not brew coffee without Brown Removable Brew Basket in place.
• If you have sediment from coffee, add a #1 paper cone coffee filter to
Brown Removable Brew Basket.
• Do not brew coffee without Removable Needle Holder locked into
place.
6
1. Lift up Single-Serve Water Reservoir and remove Lid. Add water
to at least MIN fill line (15 oz. [444 ml]) or MAX fill line (40 oz. [1.2
L]).
2. Plug into outlet.
3. Press CUP SIZE ( ) button and select
8, 10, or 14 oz.
4. Lift Lid Latch until Lid clicks into place.
5. Open Brew Basket Lid; then place Brown Removable Brew Basket
on counter top.
6. Add ground coffee to Brown Removable Brew Basket: 3
tablespoons (44 mL) maximum.
7. Close Brew Basket Lid. Place Brew
Basket in Funnel.
8. Close Lid and snap in place to latch Lid
closed.
9. Use Cup Rest for a cup/mug, or remove
Cup Rest for a travel mug.
10. Press BREW NOW I/ button to start
brewing. Brew indicator light will
light up to show that Coffee Maker is
brewing.
11. As the machine is brewing the display will
show the volume of coffee dispensed.
12. Coffee Maker will shut off automatically
when brewing is complete.
13. Unplug.
14. Single-Serve Pod Holder should be rinsed
after every use.
How to Brew a Carafe
w WARNING Burn Hazard.
If filter basket overflow occurs, unplug coffee maker and allow coffee
in filter basket to cool before removing filter basket.
To avoid hot coffee overflowing:
• When using decaffeinated coffee, do not exceed the coffee
manufacturer’s recommended serving amount. Use only the carafe
supplied with your unit or its exact replacement.
1. Plug into outlet.
2. Lift lid. Rotate Swivel Shower Head over
Water Reservoir and remove Brew Basket.
3. Place a basket-style paper filter in Brew
Basket.
4. For each cup of coffee, place 1 tablespoon
(5g) of coffee into filter. Maximum capacity
is 60g for up to 12 cups.
5. Place Brew Basket into holder and lower
Lid. Shower Head will go back into place
when Lid is lowered.
6. Press CARAFE ( ) button.
7. Fill Carafe with up to 12 cups of cold water
and pour into Carafe Water Reservoir.
8. Place Carafe, with its lid attached, on
Warming Plate.
9. Press BREW STRENGTH (
) button to
change strength to bold, if desired.
10. Press BREW NOW I/ button to start
brewing. Brew indicator light will light up
to show that Coffee Maker is on.
11. Press BREW NOW I/ button to turn off.
12. Unplug.
13. Brew Basket and Carafe should be rinsed
after every use.
Automatic Shutoff: Automatic Shutoff feature shuts off Coffee Maker
two hours after brew cycle begins.
NOTE: Unit will only brew on one side at a time.
Pause and Serve: To serve coffee during brewing cycle, remove
Carafe and pour a cup. By removing Carafe, flow of coffee from
bottom of Filter Basket will stop.
w CAUTION Burn Hazard. The carafe must be replaced within
20 seconds of being removed to prevent overflow.
NOTE: Bold mode will require additional time to complete a brewing
cycle. Coffee Maker remembers last brew option selected. If
unplugged, Coffee Maker defaults to regular.
Tips for Best-Tasting Coffee
• All coffees are made from either arabica beans or robusta beans,
or some combination of both. Arabica beans are slightly more
expensive, but tend to produce better-tasting coffee.
• Ground coffee will become stale much faster than whole beans. If
buying preground coffee, choose a package with latest expiration
date or a smaller quantity.
• If grinding whole beans, set your coffee grinder on a fine/medium
grind. This will yield best-tasting grounds. Try to use freshly ground
coffee within about a week of grinding.
• Using a water filter, filtered water, or bottled water will yield
better-tasting coffee than tap water.
• Use approximately 1 tablespoon (5g) of grounds for each cup of
coffee being made. To avoid overflow, use slightly less grounds
(3/4 tablespoon [11.3 g]) when brewing decaf or flavored coffees.
Also, be aware that using coffee that is ground too finely may also
cause Filter Basket to overflow.
• Make sure your Coffee Maker is clean. See “Care and Cleaning”
section.
7
Delay Brew – For Carafe Side Only
NOTE: Unit will only brew on one side at a time. Single-serve side
cannot be used while Carafe side is programmed.
1. Time must be set before Coffee Maker can be programmed.
Press and pulse SET TIME ( ) button for correct hour in AM or
PM. Wait 3 seconds. Pulse or hold to set minutes.
2. To program, press and hold DELAY BREW button. Start time is
visible in display and 19:99 flashes as default.
3. While continuing to hold DELAY BREW ( ) button, pulse SET
TIME ( ) button to set desired brewing hour in AM or PM. Wait
3 seconds; minutes will flash. Pulse to set minutes. Release
DELAY BREW ( ) button. Press and release DELAY BREW ( )
button again to activate automatic brew. DELAY BREW light will
illuminate.
TIP: To check start time, press and hold DELAY BREW ( ) button.
The time you set will be displayed and can be changed by repeating
steps above. Press DELAY BREW ( ) button to reactivate automatic
brew and light will illuminate.
8
Care and Cleaning
w WARNING Shock Hazard.
Do not immerse cord, plug, or coffee maker in any liquid.
w WARNING Burn Hazard.
Failure to allow coffee maker to cool down may cause hot water or
coffee to spray from the piercing needle. Use caution when cleaning.
w CAUTION Cut Hazard.
Removable single-serve pod holder has a sharp needle. Piercing
needle on underside of lid also is sharp. Use caution when handling.
General Cleaning
1. Unplug and allow to cool.
2. Hand wash all removable parts in hot, soapy water. Rinse and
dry or wash in top rack only of dishwasher. DO NOT use “SANI”
setting when washing in dishwasher. “SANI” cycle temperatures
could damage your product.
3. Wipe outside of Coffee Maker with a soft damp cloth.
Clogged Needle
1. Unplug and allow to cool.
2. Remove Gray Removable Needle Holder
in Lid by turning counterclockwise from
locked icon ( ) to unlocked icon ( ).
3. Bend a small paper clip. Insert tip of
paper clip through hole of Piercing
Needle and up into shaft of Piercing
Needle to ensure grounds have been
removed.
4. To replace Gray Removable Needle
Holder, insert tab between lock icon
( ) and unlock icon ( ) and turn to
clockwise to lock.
Routine Cleaning
All coffee makers should be cleaned at least once a month (once a
week for areas with hard water).
To Clean Carafe Side:
1. Plug into outlet.
2. Press CARAFE ( ) button.
3. Pour 2 cups (473 ml) of plain white vinegar into Carafe Water
Reservoir. Place Carafe underneath to catch vinegar.
4. Press BREW NOW I/ button once. After 30 seconds, press
BREW NOW I/ button again to stop brewing and allow vinegar
to clean. After 30 minutes, press BREW NOW I/ button and
allow it to finish brew cycle. When brew cycle is finished, empty
Carafe and rinse. Run 2-3 additional cycles, using cold tap water.
Carafe side is cleaned and ready to brew coffee.
5. Unplug.
To Clean Single-Serve Side:
1. Remove Single-Serve Water Reservoir and discard water. Add
1 1/2 cups (355 ml) plain white vinegar to Reservoir and return to
place.
2. Plug into outlet.
3. Press CUP SIZE ( ) button and select a mug larger than
10 ounces.
4. Pour 1 cup (273 ml) of plain white vinegar into Single-Serve
Water Reservoir. Place a 15 oz. (444 ml) or larger cup or travel
mug underneath to catch vinegar.
5. Select 8 oz or 10 oz size and press BREW NOW I/ button. When
solution starts dispensing, press BREW NOW I/ button again to
stop brewing and allow vinegar to clean. After 30 minutes, press
BREW NOW I/ button and allow it to finish brew cycle. Empty
Reservoir and fill with cold tap water; run 2-3 additional cycles.
Unit is cleaned and ready to brew coffee.
6. Unplug.
9
Troubleshooting – Single-Serve Side
Coffee Maker will not brew/coffee not dispensing.
• Piercing Needle may be clogged. Always remove Gray Removable
Needle Holder. Clean Piercing Needle in Lid of Coffee Maker as
shown on page 9.
• Mineral deposits have formed. Clean Coffee Maker following
directions in Care and Cleaning section.
• Too little water. Need 15 oz. (444 ml) or more.
Coffee tastes bad.
• Too much water was added or too much or too little ground coffee
was added. Change ratio of water to coffee grounds or use less
water with coffee pods.
• Poor coffee quality and freshness.
• Poor water quality. Use filtered or bottled water.
Coffee sediment in cup.
• Try a coarser grind of coffee, or add a #1 paper cone coffee filter
to Brown Removable Brew Basket. Make sure hinged Lid is closed
on Brown Removable Brew Basket.
Water on counter under unit.
• Overfilled Water Reservoir. Do not add more than 40 oz.
(1.2 l) of water. Some mugs/cups do not pour cleanly and can
dribble water down side of cup and onto counter.
Control Panel Notifications:
• CLEAn: Coffee Maker needs to be cleaned. See page 9.
• CLOSE LId: Coffee Maker Lid is not closed properly. Push Lid down
to lock into place.
• OVEr LOAd: Needle is clogged or grounds basket is overloaded.
Do not fill grounds basket above MAX fill line. Always remove Gray
Removable Needle Holder and follow “Clogged Needle” instructions
on page 9.
• FIL H2O: Not enough water. Add water to Water Reservoir and press
BREW NOW I/ button to clear Display. Press BREW NOW I/
button to restart brew cycle.
• OVEr: Allow Coffee Maker to cool for 15 minutes. Make sure there is
water in Water Reservoir. Empty mug, and then press BREW NOW I/
button to restart brewing cycle.
Coffee overflows from Brew Basket.
• Use Removable Brew Basket with Lid for ground coffee.
• Use a lesser amount of ground coffee. 3 tablespoons (44 ml) is
maximum amount of grounds to brew.
• When using whole bean coffee, a standard automatic drip coffee
grind will yield best results. Be careful not to overgrind, since very
finely ground coffee can cause overflow.
• Black Seal around Needle in Removable Needle Holder is missing.
Carefully place seal around needle and push until in place.
Coffee overflows from travel mug or regular mug.
• Empty mug after manually stopping brew cycle. Press BREW NOW
I/ button to start a new brewing cycle.
Coffee single-serve pod bursts.
• There is variability in single-serve pod manufacturing process
which causes some types of single-serve pods to be weaker at
seams so foil seal fails. Try a different brand.
10
Delay Brew feature does not work with Single-Serve side.
• Delay Brew feature is not designed to work with Single-Serve side.
Program mode is for Carafe side only.
Troubleshooting – Carafe Side
Longer than normal brew time.
• Bold brewing cycle takes longer to brew to produce a rich, full
bodied cup of coffee.
• Mineral deposits can build up in pump of your Coffee Maker.
Periodic cleaning of inside of unit is recommended. More frequent
cleaning may be necessary, depending on hardness of your water.
See “Care and Cleaning” section. NOTE: Do not disassemble unit.
Brew Basket overflows or coffee brews slowly.
• Excessive amounts of ground coffee.
• Decaffeinated and/or coffee ground too finely can cause overflow.
Use slightly less grounds when brewing decaffeinated, flavored, or
finely ground coffee. Or use medium ground coffee.
• Coffee Maker needs cleaning. See Care and Cleaning on page 9.
If using a paper filter:
• Coffee grounds between paper filter and Brew Basket.
• Paper filter not open and in proper position.
• Rinse Brew Basket before inserting paper filter so edges will remain
pressed against sides of Basket.
• Poor-quality paper filter.
Coffee leaks onto base.
• Carafe removed from Warming Plate for more than 20 seconds
during brewing cycle.
Coffee sediment in cup.
• Use a high-quality, basket-style paper filter.
Coffee not brewing or unit will not turn on.
• Carafe not positioned on Warming Plate.
• Water Reservoir is empty.
• Unit is unplugged.
• Power outage.
• Power surge. Unplug; then plug unit back in.
• Clock requires reset after power outage.
• BREW NOW I/ button was not pressed. Press BREW NOW I/
button.
Coffee tastes bad.
• Coffee Maker needs cleaning. See Care and Cleaning on page 9.
• Coffee ground too coarsely or too finely. Use medium ground
coffee.
• Coffee-to-water ratio unbalanced. Adjust for personal preference.
• Poor coffee quality and freshness.
• Poor water quality. Use filtered or bottled water.
11
Limited Warranty
This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and Canada. This is the only express warranty for this product and
is in lieu of any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of five (5) years from the date of original
purchase in Canada and one (1) year from the date of original purchase in the U.S. During this period, your exclusive remedy is repair
or replacement of this product or any component found to be defective, at our option; however, you are responsible for all costs
associated with returning the product to us and our returning a product or component under this warranty to you. If the product or
component is no longer available, we will replace with a similar one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not in conformity with the printed directions, or damage to
the product resulting from accident, alteration, abuse, or misuse. This warranty extends only to the original consumer purchaser or
gift recipient. Keep the original sales receipt, as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty is void if the
product is used for other than single-family household use or subjected to any voltage and waveform other than as specified on the
rating label (e.g., 120V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages caused by breach of express or implied warranty. All
liability is limited to the amount of the purchase price. Every implied warranty, including any statutory warranty or condition
of merchantability or fitness for a particular purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration of this written warranty. This warranty gives you specific legal rights. You may have
other legal rights that vary depending on where you live. Some states or provinces do not allow limitations on implied warranties or
special, incidental, or consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you.
To make warranty claim, do not return this appliance to the store. Please write Hamilton Beach Brands, Inc., Customer Service
Department, 4421 Waterfront Dr., Glen Allen, VA 23060, or visit hamiltonbeach.com/customer-service in the U.S. or hamiltonbeach.ca/
customer-service in Canada. For faster service, locate the model, type, and series numbers on your appliance.
12
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez toujours prendre des mesures élémentaires de sécurité pour réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure corporelle, en particulier les mesures suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant
d’expérience et de connaissance, sauf si elles sont étroitement
surveillées et instruites sur l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé
par ou près des enfants. Le nettoyage et l’entretien ne doit pas
fait par des enfants à moins d’être sous supervision. Surveiller
que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
4. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou
les boutons. La prudence s’impose car des brûlures peuvent
survenir si on touche des pièces chaudes ou si on renverse
des liquides chauds.
5. Pour protéger contre le choc électrique, ne pas placer le
cordon, la fiche ou la cafetière dans l’eau ou autre liquide.
6. Débrancher de la prise lorsque la cafetière ou l’horloge
ne sont pas utilisées et avant de nettoyer. Laisser refroidir
l’appareil avant de placer ou de retirer des pièces, et avant de
le nettoyer.
7. La cafetière doit être utilisée sur une surface droite loin du
bord du comptoir, pour empêcher le basculement accidentel.
8. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec
un cordon ou une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil
ne fonctionne pas bien ou a été échappé ou endommagé
d’une manière quelconque. Le remplacement et la réparation
du cordon d’alimentation doivent être faits par le fabricant,
son agent de service ou toute personne qualifiée de façon à
éviter tout danger. Veuillez communiquer avec le service à la
clientèle pour obtenir de l’information concernant l’inspection,
la réparation ou le réglage, comme précisé dans la garantie
limitée.
9. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
de l’appareil peut causer des blessures.
10. Utiliser uniquement la verseuse à café fournie avec cet
appareil.
11. Ne pas utiliser à l’extérieur.
12. Ne pas laisser le cordon pendre par dessus le bord d’une table
ou d’un comptoir, ou toucher des surfaces chaudes, y compris
la cuisinière.
13. Ne placer jamais votre appareil sur ou à proximité d’un brûleur
électrique ou à gaz chaud, ou dans un four chaud.
14. La verseuse à café est conçue exclusivement pour cette
cafetière. Elle ne doit jamais être utilisée sur une table de
cuisson ou dans un four à micro-ondes.
15. Ne pas placer la verseuse à café chaude sur une surface
mouillée ou froide.
16. Ne pas utiliser une verseuse à café fissurée ou avec une
poignée lâche ou usée.
17. Ne pas nettoyer la verseuse à café avec de la poudre à
nettoyer, des tampons métalliques ou autres matériaux
abrasifs.
18. Assurez-vous que le couvercle est bien fermé durant la
préparation du café et lorsque vous le versez. Ne forcer pas en
plaçant le couvercle sur la verseuse.
19. Pour débrancher la cafetière, placer l’interrupteur à la position
arrêt ( ), puis enlever la fiche de la prise de courant.
20. La plaque chauffante peut être encore chaude même si la
cafetière est éteinte.
13
21. AVERTISSEMENT ! Ne pas ouvrir le couvercle pendant le
cycle d’infusion pour éviter la distribution d’eau chaude par
l’aiguille de perçage.
22. Ne pas utiliser cet appareil pour un autre usage que celui
auquel il est destiné.
23. AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque d’incendie ou de
choc électrique, ne pas enlever le dessous de la cafetière.
Aucune pièce à l’intérieur n’est réparable par l’utilisateur. Les
réparations doivent être faites par du personnel d’entretien
autorisé seulement.
24. Ne pas ranger la cafetière dans une armoire lors de
l’utilisation.
25. ATTENTION ! Risque de coupures : Le support à dosette
amovible est équipé d’une aiguille très pointue. Manipuler
avec soin.
26. ATTENTION ! Risque de coupures : L’aiguille de perçage est
coupant. Nettoyer avec prudence.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Autres consignes de sécurité pour le consommateur
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
w AVERTISSEMENT Risque de choc électrique : Cet appareil est
fourni avec une fiche polarisée (une broche large) pour réduire le
risque d’électrocution. Cette fiche n’entre que dans un seul sens
dans une prise polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif sécuritaire
de cette fiche en la modifiant de quelque manière que ce soit
ou en utilisant un adaptateur. Si vous ne pouvez pas insérer
complètement la fiche dans la prise, inversez la fiche. Si elle refuse
toujours de s’insérer, faire remplacer la prise par un électricien.
14
La longueur du cordon installé sur cet appareil a été sélectionnée
afin de réduire les risques d’enchevêtrement ou de faux pas
causés par un fil trop long. L’utilisation d’une rallonge approuvée
est permise si le cordon est trop court. Les caractéristiques
électriques de la rallonge doivent être équivalentes ou supérieures
aux caractéristiques de l’appareil. Prendre toutes les précautions
nécessaires pour installer la rallonge de manière à ne pas la faire
courir sur le comptoir ou sur une table pour éviter qu’un enfant
ne tire sur le cordon ou trébuche accidentellement.
Pour éviter la surcharge du circuit électrique, ne pas utiliser un autre
appareil à haute puissance sur le même circuit de cet appareil.
Pièces et caractéristiques
2
Couvercle du côté de la
verseuse
Réservoir d’eau pour verseuse
(avec marques pour mesurer)
3
Panier-filtre
4
Douchette pivotante
5
Panneau de commande
6
Verseuse
7
Plaque chauffante
8
Repose-tasse amovible/
contenant de rangement
1
Avant la première utilisation : Laver toutes les pièces amovibles dans de
l’eau chaude savonneuse. Rincer et sécher. Faire un cycle d’infusion en
ayant ajouter de l’eau de chaque côté puis jeter l’eau à la fin du cycle.
1
Pour commander des pièces, visiter :
hamiltonbeach.ca/parts
2
18 17
3
14
16
15
4
13
9
Rangement interne du cordon
10
Entonnoir
11
Loquet du couvercle de la
cafetière une tasse à la fois
12
Réservoir d’eau de 1,2 L (40 oz)
pour la cafetière une tasse à la
fois avec couvercle amovible
13
Panier à infusion brun amovible
pour café moulu avec couvercle à
charnière et poignée.
5
14
Support à dosette amovible gris
avec poignée
6
15
Support de perforateur gris
amovible avec joint noir
16
Aiguille de perçage
17
Joint noir
18
Couvercle du côté cafetière une
tasse à la fois
12
11
10
9
7
8
(à l’arrière)
15
Comment infuser une dosette
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la
cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le
ramasse-gouttes.
• Ne pas soulever le couvercle pendant le cycle d’infusion.
w ATTENTION Risque de coupures.
Le support à dosette amovible est équipé d’une aiguille très pointue.
L’aiguille de perçage sous le couvercle est également coupant. Manipuler
avec soin.
REMARQUES :
• Si le couvercle est ouvert ou si vous avez appuyé sur le bouton
BREW NOW I/ (infuser maintenant) ou CARAFE ( /verseuse),
veuillez jeter le contenu de la tasse ou de la tasse de voyage. Jeter
la dosette utilisée. Ajouter une nouvelle dosette et appuyer sur le
bouton BREW NOW I/ pour redémarrer le cycle d’infusion.
• Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir. Ne pas utiliser
d’eau chaude.
• Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
• Ne pas verser de crème ou de produit laitier dans le réservoir.
• Après avoir infusé une dosette de chocolat chaud, effectuer un cycle
d’infusion avec de l’eau seulement, sans dosette, afin d’empêcher
l’aiguille de perçage de s’obstruer.
• Appuyer à nouveau sur le bouton BREW NOW I/ pour interrompre
l’infusion à la moitié du cycle.
• Le témoin d’infusion clignotant trois fois indique que le couvercle
n’est pas fermé. Fermer le couvercle et l’enclencher. Appuyer sur le
bouton BREW NOW I/ .
• Ne pas infuser de café sans avoir verrouillé le support de perforateur
amovible.
16
1. Soulever le réservoir d’eau de la cafetière
une tasse à la fois et retirer le couvercle.
Ajouter de l’eau jusqu’à la ligne de
remplissage MIN de 444 ml (15 oz) ou la
ligne de remplissage MAX de 1,2 L (40 oz).
2. Brancher dans la prise de courant.
3. Appuyer sur le bouton CUP SIZE
( /format) et sélectionner 237 ml ou 295
ml (8 ou 10oz).
4. Soulever la languette du couvercle jusqu’à
ce que le couvercle s’enclenche.
5. Insérer le support à dosette amovible gris
dans l’entonnoir.
6. Mettre une dosette dans le support à
dosette individuelle. Ne pas enlever la
feuille métallique.
7. Fermer le couvercle et enclencher pour
percer la dosette.
8. Appuyer sur le bouton BREW STRENGTH
(intensité d’infusion/
) pour
sélectionner une infusion régulière ou
corsée.
9. Utiliser le repose-tasse pour une tasse ou
une grande tasse et retirer le repose-tasse
pour utiliser une tasse de voyage.
10. Appuyer sur le bouton BREW NOW
I/ pour commencer l’infusion. Le témoin
d’infusion s’allumera pour indiquer que la
cafetière a commencé l’infusion.
11. L’écran affiche le volume de café
distribué pendant l’infusion.
12. La cafetière s’éteindra automatiquement
une fois que l’infusion sera terminée.
13. Débrancher.
14. Le support à dosette individuelle doit être
rincé après chaque utilisation.
Comment infuser une tasse de café moulu
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le ramasse-gouttes.
• Retirer le support pour dosette avant d’ajouter le café moulu dans le panier
d’infusion.
• Pour éviter le débordement, ne pas remplir de mouture de café au-delà de la
ligne de remplissage MAX.
• Ne pas soulever le couvercle pendant le cycle d’infusion.
• Si le cycle d’infusion s’arrête trop tôt, le café doit être vidé. Remettre la tasse
ou la tasse de voyage sur le ramasse-gouttes ou le repose-tasse. Mettre une
tasse sur le repose-tasse/ramasse-gouttes. Appuyer sur le bouton BREW
NOW I/ (infuser maintenant). Ne pas vider la tasse ou la tasse de voyage
peut faire en sorte que la prochaine infusion déborde de la tasse.
w ATTENTION Risque de coupures.
L’aiguille de perçage sous le couvercle est coupant. Manipuler avec soin.
REMARQUES :
• Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir. Ne pas utiliser d’eau chaude.
• Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
• Ne pas verser de crème ou de produit laitier dans le réservoir.
• Ne pas verser ou mélanger de poudre pour chocolat chaud dans le panier-filtre.
• Lorsqu’une mouture de café plus fine est utilisée, un égouttement de café peut
se prolonger même si le témoin est éteint.
• Appuyer à nouveau sur le bouton BREW NOW I/ pour interrompre l’infusion à
la moitié du cycle.
• Le témoin d’infusion clignotant trois fois indique que le couvercle n’est pas
fermé. Fermer le couvercle et l’enclencher. Appuyer sur le bouton BREW
NOW I/ .
• Ne pas infuser le café sans que le panier d’infusion amovible brun soit en place.
• Si le café contient des sédiments, ajouter un filtre à café conique en papier no
1 dans le panier-filtre brun amovible.
• Ne pas infuser de café sans avoir verrouillé le support de perforateur amovible.
1. Soulever le réservoir d’eau de la cafetière une tasse à la fois
et retirer le couvercle. Ajouter de l’eau jusqu’à la ligne de
remplissage MIN de 444 ml
(15 oz) ou la ligne de remplissage MAX de 1,2 L (40 oz).
2. Brancher dans la prise de courant.
3. Appuyer sur le bouton CUP SIZE
( /format) et sélectionner 237 ml, 295 ml ou 414 ml (8, 10 ou 14
oz).
4. Soulever la languette du couvercle jusqu’à ce que le couvercle
s’enclenche.
5. Ouvrir le couvercle du panier-filtre puis placer le panier-filtre brun
amovible sur le comptoir.
6. Ajouter le café moulu au panier
d’infusion amovible brun : 45 ml (3 c. à
tab.) maximum.
7. Fermer le couvercle du panier
d’infusion. Mettre le panier d’infusion
dans l’entonnoir.
8. Fermer le couvercle et l’enclencher pour
verrouiller le couvercle fermé.
9. Utiliser le repose-tasse pour une tasse/
une grande tasse ou retirer le reposetasse pour utiliser une tasse de voyage.
10. Appuyer sur le bouton BREW NOW
I/ pour commencer l’infusion. Le témoin
d’infusion s’allumera pour indiquer que la
cafetière a commencé l’infusion.
11. L’écran affiche le volume de café
distribué pendant l’infusion.
12. La cafetière s’éteindra automatiquement
une fois que l’infusion sera terminée.
13. Débrancher.
14. Le support à dosette individuelle doit être
rincé après chaque utilisation.
17
Infusion pour verseuse
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures.
Si le panier-filtre déborde, débrancher la cafetière et laisser refroidir
le café du panier-filtre avant de retirer le panier-filtre.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Ne pas dépasser la quantité de portions de café décaféiné
recommandée par le fabricant. Utiliser uniquement la verseuse à
café fournie avec cet appareil.
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Soulever le couvercle. Tourner la douchette pivotante
au-dessus du réservoir d’eau et retirer le panier d’infusion.
3. Mettre un filtre en papier de style panier dans le panier
d’infusion.
4. Placer 1 cuillère à soupe (5 g) de café dans le filtre pour
chaque tasse de café. La capacité maximale est de 60 g
pour un maximum de 12 tasses.
5. Mettre le panier d’infusion dans le support et abaisser le
couvercle. La douchette se remettra en place lorsque le
couvercle sera abaissé.
6. Appuyer sur le bouton CARAFE ( /verseuse).
7. Remplir la verseuse jusqu’à 12 tasses d’eau froide et
verser l’eau dans le réservoir d’eau pour verseuse.
8. Placer la verseuse munie de son couvercle sur la plaque
chauffante.
9. Appuyer sur le bouton BREW STRENGTH (
/
intensité de l’infusion) pour obtenir une infusion corsée,
si désiré.
10. Appuyer sur le bouton BREW NOW I/ (infuser
maintenant) pour commencer l’infusion. Le témoin
d’infusion s’allumera pour indiquer que la cafetière est
allumée.
11. Appuyer sur le bouton BREW NOW I/ pour éteindre.
12. Débrancher.
13. Le panier d’infusion et la verseuse doivent être rincés
18 après chaque utilisation.
Arrêt automatique : La caractéristique d’arrêt automatique met la
plaque chauffante hors tension deux heures après le début du cycle
d’infusion.
REMARQUE : L’appareil n’infuse qu’un côté à la fois.
Pause et service : Pour servir le café pendant le cycle d’infusion,
retirer la verseuse et verser le café dans une tasse. Le retrait de la
verseuse permet l’interruption du débit de café provenant du fond du
panier-filtre.
w ATTENTION Risque de brûlures. Redéposer la verseuse en moins
de 20 secondes pour éviter le débordement.
REMARQUE : Le cycle d’infusion du mode bold (corsé) est plus
long. Le dernier mode d’infusion utilisé sera repris par la cafetière. Le
mode regular (régulier) est le mode par défaut repris par la cafetière
lorsqu’elle a été débranchée.
Conseils pour obtenir un excellent café
• Tous les cafés sont faits à partir de grains arabica ou robusta ou
une combinaison des deux. Les grains arabica sont légèrement plus
coûteux, mais ont tendance à produire le meilleur café.
• Le café moulu s’évente beaucoup plus rapidement que les grains
entiers. Si vous achetez du café moulu, choisir un paquet avec la date
d’expiration la plus tardive ou une plus petite quantité.
• Pour moudre des grains entiers, régler votre moulin à café sur un
réglage fine / moyen. Ceci donnera des moutures au meilleur arôme.
Essayer d’utiliser du café fraîchement moulu dans la semaine qui suit.
• Utiliser un filtre à eau, de l’eau filtrée ou en bouteille donne un café de
meilleur arôme que d’utiliser de l’eau du robinet.
• Utiliser environ 5 ml (1 cuillère à soupe) de café moulu pour chaque
tasse de café à infuser. Pour le café décaféiné et les cafés aromatisés,
utiliser un peu moins de café moulu (11,3 ml [3/4 cuillère à soupe])
pour éviter les débordements. D’autre part, utiliser du café moulu trop
finement peut causer le débordement du panier-filtre.
• Assurez-vous que la cafetière est propre. Consultez le chapitre
« Entretien et nettoyage ».
Delay Brew (infusion différée) –
Côté pour verseuse seulement
REMARQUE : La cafetière n’infuse qu’un côté à la fois. La cafetière
n’infuse qu’un côté à la fois lorsque le côté verseuse est programmé.
1. Il faut configurer l’heure de la cafetière avant de la programmer.
Appuyer plusieurs fois sur le bouton SET TIME ( /régler l’heure)
pour obtenir AM ou PM. Attendre 3 secondes. Appuyer plusieurs
ou maintenir enfoncé pour régler les minutes.
2. Pour programmer, appuyer et maintenir le bouton DELAY BREW
(infusion différée). L’heure de mise en marche par défaut et
clignotante sur l’afficheur est 19:99.
3. Tout en appuyant sur le bouton BREW LATER ( /infusion
différée), appuyer sur le bouton SET TIME ( /régler l’heure)
à plusieurs reprises pour régler l’heure souhaitée en AM ou
PM. Attendre 3 secondes. Les minutes clignoteront. Appuyer à
plusieurs reprises pour régler les minutes. Relâcher le bouton
DELAY BREW ( /infusion différée). Appuyer et relâcher le bouton
DELAY BREW ( /infusion différée) à nouveau pour activer
l’infusion automatique. Le voyant DELAY BREW (infusion différée)
s’allumera.
CONSEIL : Pour vérifier l’heure du début, appuyer et maintenir le
bouton DELAY BREW ( /infusion différée). L’heure réglée apparaîtra
et peut être modifiée en répétant les étapes ci-dessus. Appuyer sur
le bouton DELAY BREW ( /infusion différée) pour activer à nouveau
l’infusion automatique et le voyant s’allumera.
19
Entretien et nettoyage
w AVERTISSEMENT Risque de choc électrique.
Ne pas immerger le cordon, la fiche ou la cafetière dans aucun liquide.
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures.
Ne pas laisser refroidir la cafetière représente un risque d’éclaboussures d’eau
ou de café chaud provenant du perforateur. Nettoyer avec prudence.
w ATTENTION Risque de coupures.
Le support à dosette amovible est équipé d’une aiguille très pointue. L’aiguille
de perçage sous le couvercle est également coupant. Manipuler avec soin.
Nettoyage général
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Laver à la main toutes les pièces amovibles dans de l’eau chaude
savonneuse. Rincer et sécher ou laver seulement dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. NE PAS utiliser le réglage « SANI » du lave-vaisselle. Les
températures du cycle « SANI » peuvent endommager le produit.
3. Essuyer l’extérieur de la cafetière avec un linge doux et humide.
Aiguille obstruée
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Retirer le support de perforateur amovible
gris du couvercle en le tournant dans le
sans antihoraire de l’icône de verrouillage
( ) jusqu’à l’icône de déverrouillage ( ).
3. Plier un petit trombone. Insérer la pointe
du trombone dans le trou de l’aiguille
de perçage et vers le haut de l’axe de
l’aiguille de perçage pour assurer le retrait
complet des grains.
4. Pour replacer le support de perforateur
amovible gris, insérer la languette entre
l’icône de verrouillage ( ) et l’icône de déverrouillage ( ) et tourner
dans le sens horaire pour verrouiller.
20
Nettoyage de routine
Toutes les cafetières doivent être nettoyées au moins une fois par
mois (une fois par semaine pour les zones à eau calcaire).
Nettoyage du côté de la verseuse :
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Appuyer sur le bouton de la CARAFE (verseuse/ ).
3. Verser 473 ml (2 tasses) de vinaigre blanc régulier dans le réservoir d’eau de
la verseuse. Placer la verseuse sous le distributeur pour récupérer le vinaigre.
4. Appuyer une fois sur le bouton BREW NOW I/ . Après 30 secondes,
appuyer à nouveau sur le bouton BREW NOW I/ pour interrompre le cycle
d’infusion et permettre l’action de nettoyage du vinaigre. Après 30 minutes,
appuyer sur le bouton BREW NOW I/ pour terminer le cycle d’infusion. La
verseuse doit être vidée et rincée dès qu’on ne sert plus de café. Effectuer
2 à 3 cycles supplémentaires, avec de l’eau froide du robinet. Le côté de la
verseuse est propre et prêt à infuser du café.
5. Débrancher.
Nettoyage du côté une tasse :
1. Retirer le réservoir d’eau de la cafetière une tasse à la fois et jeter l’eau. Ajouter
355 ml (1,5 tasse) de vinaigre blanc au réservoir et le remettre en place.
2. Brancher dans la prise de courant.
3. Appuyer sur le bouton CUP SIZE ( /format) et sélectionner une tasse plus
grande que 295 ml (10 oz).
4. Verser 273 ml (1 tasse) e vinaigre blanc ordinaire de mise dans le réservoir.
Placer une tasse de 444 ml (15 oz.) ou plus ou une tasse de voyage sous le
distributeur afin de recueillir le vinaigre.
5. Sélectionner le format de 237 ml (8 oz) ou 295 ml (10 oz) et appuyer sur le
bouton BREW NOW I/ . Lorsque la solution commence à couler, appuyer à
nouveau sur le bouton BREW NOW I/ pour arrêter l’infusion et permettre au
vinaigre de nettoyer. Après 30 minutes, appuyer sur le bouton BREW NOW
I/ et laisser le cycle d’infusion se terminer. Vider le réservoir et remplir avec
de l’eau froide du robinet. Effectuer 2 à 3 cycles supplémentaires. L’appareil est
maintenant propre et prêt à infuser le prochain café.
6. Débrancher.
Dépannage – Côté une tasse
La cafetière n’infusera pas/le café ne se verse pas dans la tasse.
• L’aiguille de perçage peut être obstrué. Toujours retirer le support
de perforateur gris amovible. Nettoyer l’aiguille de perçage sous le
couvercle de la cafetière comme illustré à la page 20.
• Accumulation de dépôts minéraux. Nettoyer la cafetière selon les
instructions du chapitre « Entretien et nettoyage ».
• Quantité d’eau insuffisante. Ajouter 444 ml (15 oz.) ou plus.
Le café a un mauvais goût.
• Trop d’eau dans le réservoir ou quantité insuffisante de café
moulu. Ajuster le ratio d’eau par rapport au café moulu ou utiliser
moins d’eau avec les dosettes.
• La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
• L’eau est de piètre qualité. Utilisez de l’eau filtrée ou en bouteille.
Présence de sédiment dans la tasse de café.
• Essayer un café moulu plus grossièrement, ou ajouter un filtre en
papier no. 1 de forme conique au panier d’infusion amovible brun.
Veuillez vous assurer que le couvercle à charnière est fermé sur le
panier d’infusion amovible brun.
Présence d’eau sur le comptoir et sous la cafetière.
• Le réservoir contient trop d’eau. Ne pas ajouter plus de 1.2 l
(40 oz.) d’eau. Certaines tasses ne versent pas correctement et de
l’eau peut couler le long de la tasse et sur le plan de travail.
Notifications de panneau de commande :
• CLEAn (nettoyer) : La cafetière doit être nettoyée. Voir page 20.
• CLOSE LId (fermer le couvercle) : Le couvercle de la cafetière est mal
fermé. Abaisser le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• OVEr LOAd : L’aiguille est obstruée ou le panier à café moulu est
surchargé. Ne pas remplir le panier à café moulu au-dessus de la
ligne de remplissage MAX Toujours retirer le porte-aiguille amovible
gris et suivre les instructions « Aiguille bloquée » indiquées à la page
20.
• FIL H2O (remplissage d’eau) : Quantité d’eau insuffisante. Ajouter de
l’eau dans le réservoir d’eau et appuyer sur le bouton BREW NOW
I/ pour effacer l’écran. Appuyer sur le bouton BREW NOW I/ pour
redémarrer le cycle d’infusion.
• OVEr : Laisser la cafetière refroidir pendant 15 minutes. S’assurer
qu’il y ait de l’eau dans le réservoir d’eau. Vider la tasse, puis appuyer
sur le bouton BREW NOW (infuser maintenant) I/ pour redémarrer
le cycle d’infusion.
Le café déborde du panier-filtre.
• Utiliser le panier-filtre amovible et le couvercle avec le café moulu.
• Utiliser moins de café moulu. La quantité maximum de café moulu
à infuser est de 44 ml (3 c. à table).
• Lorsque vous utiliser du café en grain, un café moulu comme pour
une cafetière à filtre automatique donnera de meilleurs résultats.
Attention de ne pas trop moudre le café. Si le café est moulu trop
finement, l’appareil peut déborder.
• Le joint noir autour de l’aiguille de perçage dans le support de
perforateur amovible n’est pas installé. Placer soigneusement le
joint autour de l’aiguille de perçage et pousser jusqu’à ce qu’il soit
en place.
Le café déborde de la grande tasse à café ou de la tasse de voyage.
• Vider la tasse après avoir arrêté le cycle d’infusion manuellement.
Appuyer sur le bouton BREW NOW I/ pour démarrer un nouveau
cycle d’infusion.
La dosette de café a éclaté.
• Il existe une variété de processus de fabrication des dosettes qui
fait en sorte que l’opercule en aluminium de certains types de
dosettes, dont les joints sont plus faibles, fassent défaut. Essayer
une marque différente.
Le mode d’infusion différée ne fonctionne pas du côté de la cafetière
une tasse à la fois.
• Le mode d’infusion différée n’est pas conçu pour fonctionner du
côté de la cafetière une tasse à la fois. Le mode de programmation
est conçu pour le côté avec verseuse seulement.
21
Dépannage – Côté verseuse
Période d’infusion supérieure à la normale.
• De nombreux dépôts minéraux peuvent s’accumuler dans la
pompe de la cafetière. Le nettoyage périodique de l’intérieur de
l’appareil est recommandé. Un nettoyage plus fréquent peut être
nécessaire, selon la dureté de l’eau. Voir le chapitre « Entretien et
nettoyage ». REMARQUE : Ne démonter pas l’appareil.
• Le cycle d’infusion corsée est plus long afin de produire une tasse
de café au goût riche et corsé.
Le panier à filtre déborde ou le café infuse lentement.
• Quantités excessives de café.
• Le café décaféiné ou les grains de café moulu trop finement peut
occasionner le débordement. Utiliser un peu moins de café moulu
pour l’infusion de café décaféiné, aromatisé ou à mouture fine ou
utiliser une mouture moyenne de café.
• La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien en
nettoyage » à la page 20.
Si vous utilisez un filtre conique en papier :
• De la mouture de café a pénétré entre le filtre en papier et le
panier-filtre.
• Le filtre en papier n’est pas ouvert ou est mal positionné.
• Rincer le panier-filtre avant d’y placer le filtre en papier pour que
les bords de celui-ci adhèrent aux parois humides du panier.
• Filtre en papier de mauvaise qualité.
22
Le café coule dans la base.
• Verseuse retirée de la plaque chauffante pendant plus de
20 secondes pendant le cycle d’infusion.
Le café a un mauvais goût.
• La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien et
nettoyage » à la page 20.
• La mouture du café est trop grossière ou trop fine. Utiliser une
mouture moyenne de café.
• Portions de café et d’eau incorrecte. Ajuster les choix personnels.
• La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
• L’eau est de piètre qualité. Utiliser de l’eau filtrée ou en bouteille.
Il y a un sédiment de café dans la tasse.
• Utiliser un filtre en papier de style panier de qualité supérieure.
La cafetière n’infuse pas de café/l’appareil ne se met pas en marche.
• Verseuse non positionnée sur la plaque chauffante.
• Le réservoir d’eau est vide.
• L’appareil est débranché.
• Il y a eu une panne d’électricité.
• Il y a eu une surtension électrique. Débrancher l’appareil et
brancher-le à nouveau.
• L’horloge doit être réglée de nouveau après la panne d’électricité.
• Le bouton BREW NOW I/ n’a pas été enfoncé. Appuyer sur le
bouton BREW NOW I/ .
Garantie limitée
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie expresse pour ce produit et
est en lieu et place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une période de cinq (5) ans à compter de la date
d’achat d’origine au Canada et un (1) an à compter de la date d’achat d’origine aux É.-U. Au cours de cette période, votre recours
exclusif se limitera au remplacement de ce produit ou tout autre composant défectueux, à notre discrétion. Cependant, vous
êtes responsables des frais associés au retour du produit ou d’un composant en vertu de la présente garantie. Si le produit ou le
composant est non disponible, nous le remplacerons avec un article similaire de valeur égale ou supérieure..
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal, l’utilisation non conforme aux directives imprimées, ou
des dommages au produit résultant d’un accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte. Cette garantie s’applique seulement
à l’acheteur original ou à la personne l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme preuve d’achat est
nécessaire pour faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie s’annule si le produit est utilisé autrement que par une
famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des caractéristiques nominales précisées sur l’étiquette
(par ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs et indirects causés par
la violation de garantie expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat. Chaque garantie implicite, y compris
toute garantie ou condition de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf dans la mesure
interdite par la loi, auquel cas la garantie ou condition est limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette garantie vous donne des
droits légaux précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez. Certaines provinces ne permettent
pas les limitations sur les garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects de telle sorte que les limitations ci-dessus ne
s’appliquent peut-être pas à votre cas.
Pour faire une réclamation au titre de la garantie, veuillez ne pas retourner cet appareil au magasin. Veuillez nous écrire à Hamilton
Beach Brands, Inc., Customer Service Department, 4421 Waterfront Dr., Glen Allen, VA 23060, ou visiter le site hamiltonbeach.com/
customer-service aux États-Unis ou hamiltonbeach.ca/customer-service au Canada. Pour obtenir un service plus rapide, veuillez
repérer les numéros de modèle, de type et de séries sur votre appareil.
23
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
Cuando utilice aparatos eléctricos, siempre deben seguirse precauciones de seguridad básicas a fin de reducir el riesgo de
incendio, descarga eléctrica, y/o lesiones a personas, incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
9. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas
después de que el aparato funcione mal o se caiga o dañe
(incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales
de cualquier manera. El reemplazo del cable de suministro y
o mentales sean diferentes o estén reducidas, o carezcan
las reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante, su
de experiencia o conocimiento, a menos que dichas
agente de servicio, o personas igualmente calificadas para
personas reciban una supervisión o capacitación para el
poder evitar un peligro. Comuníquese con Servicio al cliente
funcionamiento del aparato por una persona responsable de
para obtener información sobre la revisión, la reparación o
su seguridad.
los ajustes, según lo establecido en la Garantía limitada.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato
10. El uso de accesorios no recomendados por fabricante de
se use por o cerca de niños. La limpieza y el mantenimiento
electrodomésticos puede causar lesiones.
del usuario no deben ser realizados por niños sin
11. Use solo la jarra provista con este aparato.
supervisión. Los niños deben supervisarse para asegurar
12. No lo use en exteriores.
que ellos no empleen los aparatos como juguete.
13. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o
4. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el
cubierta, o toque superficies calientes, incluyendo la estufa.
del producto.
14. No lo coloque sobre o cerca de una cocina eléctrica o a gas
5. No toque superficies calientes. Use manijas o perillas.
caliente o dentro de un horno caliente.
Es importante tener cuidado ya que pueden ocurrir
15. La jarra está diseñada para uso con esta cafetera. No debe
quemaduras al tocar partes calientes o como resultado del
usarse sobre una estufa o en un horno de microondas.
derrame de líquido caliente.
16. No ponga una jarra caliente sobre una superficie mojada o
6. Para protegerse contra choques eléctricos no sumerja el
fría.
cordón, el enchufe o la cafetera en el agua o en otro líquido.
17. No use una jarra quebrada o una con manijas flojas o
7. Desenchufe del tomacorriente cuando la cafetera o el reloj
debilitadas.
no estén en uso y antes de limpiar. Deje que se enfríe antes
18. No limpie la jarra con limpiadores, estropajos de acero u
de ponerle o quitarle piezas y antes de su limpieza.
otros materiales abrasivos.
8. La cafetera debe ser operada sobre una superficie plana
19. Asegúrese de que la tapa de la jarra esté firme en posición
lejos del borde de la mesera o mostrador para evitar que se
durante el ciclo de preparación del café y cuando lo esté
vuelque accidentalmente.
vertiendo; no emplee fuerza cuando coloque la tapa en la
jarra.
24
20. Para desconectar la cafetera, coloque los controles en
la posición apagada ( ) y luego retire el enchufe del
tomacorriente.
21. La placa de calentamiento puede permanecer caliente
después de haber apagado la cafetera.
22. ADVERTENCIA! Para que no salga agua caliente de la
aguja perforadora, no levante la tapa durante el proceso de
preparación.
23. No use el aparato para otro propósito que no sea para el
que fue hecho.
24. ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio o choque
eléctrico, no quite la cubierta inferior de la cafetera. En el
interior no hay piezas que el usuario pueda reparar. Las
reparaciones deberán ser realizadas solamente por personal
de servicio autorizado.
25. No coloque la cafetera en un gabinete cuando esté en uso.
26. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de cortaduras: El soporte para
cápsulas gris extraíble de una sola porción tiene una aguja
afilada. Tenga cuidado al manipular.
27. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de cortaduras: La aguja perforadora
es filosa. Tenga cuidado al lavarla.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Otra información de seguridad para el cliente
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
w ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica: Este aparato es
provisto con un enchufe polarizado (una pata más ancha) para
reducir el riesgo de una descarga eléctrica. El enchufe embona
únicamente en una dirección dentro de un tomacorriente
polarizado. No trate de obviar el propósito de seguridad del
enchufe modificándolo de alguna manera o utilizando un
adaptador. Si el enchufe no entra completamente en la toma,
invierta el enchufe. Si aún no entra, haga que un electricista
reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este aparato fue seleccionado para
reducir el peligro de que alguien se enganche o tropiece con un
cable más largo. Si es necesario usar un cable más largo, se podrá
usar un cable de extensión aprobado. La clasificación eléctrica
nominal del cable de extensión debe ser igual o mayor que la
clasificación nominal del aparato. Es importante tener cuidado
de colocar el cable de extensión para que no se pliegue sobre
el mostrador o la mesera en donde niños puedan tirar del mismo
o tropezarse accidentalmente.
Para evitar una sobrecarga eléctrica del circuito, no use otro
aparato de alto voltaje en el mismo circuito con este aparato.
25
Piezas y características
1
2
Tapa lateral de la jarra
Depósito de agua de la jarra
(con marcas para medir)
3
Canasta de preparación
4
Cabezal de la regadera giratoria
5
Panel de control
6
Jarra
7
Placa de calentamiento
8
Apoyo para taza desmontable/
recipiente para almacenamiento
9
Almacenaje de cable
10
Embudo
11
Pestillo de tapa para una sola
porción
12
Depósito de agua extraíble de
una sola porción de (40 oz [1.2
L]) con tapa extraíble.
13
Cesta marrón extraíble de preparación de café molido de una sola
porción con tapa con bisagras y
manija
14
Soporte para cápsula gris
extraíble de una sola porción
con manija
15
Soporte de la aguja desmontable
de color gris con sello negro
16
Aguja perforadora
17
Sello negro
18
Tapa lateral para una sola
porción
26
Antes del primer uso: Lave todas las piezas desmontables en agua caliente jabonosa.
Enjuague y seque. Prepare un ciclo con agua en cada lado y descarte el agua.
Para ordenar piezas, visite:
hamiltonbeach.com/parts
1
2
18 17
3
14
16
15
4
13
12
11
5
6
10
9
7
8
(en la parte trasera)
Cómo preparar una cápsula para una sola porción
w ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja
de goteo.
• No levantar la tapa durante el proceso de preparación.
w PRECAUCIÓN Riesgo de cortaduras.
El soporte extraíble para cápsulas de una sola porción tiene una
aguja afilada. La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la
tapa también es filosa. Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
• Si la tapa está abierta, BREW NOW (preparar ahora) I/ o el botón
CARAFE ( /jarra) ha sido presionado, deseche el contenido de la
taza o mug de viaje. Deseche la cápsula usada. Ponga una nueva
cápsula y presione el botón BREW NOW I/ para reiniciar el ciclo
de preparación.
• Sólo utilice agua fría en el depósito. No utilice agua caliente.
• No recaliente café en la máquina.
• No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
• Después de preparar cápsulas de una sola porción de chocolate
caliente, prepare un ciclo de solo de agua sin cápsulas de una sola
porción para evitar la posibilidad de obstruir la aguja perforadora.
• Presione el botón BREW NOW I/ de nuevo para detener la
preparación a mitad del ciclo.
• Si la luz indicadora de preparación destella tres veces, la tapa no
está cerrada. Baje la tapa hasta que se trabe en su lugar. Presione el
botón BREW NOW I/ .
• No prepare café sin el soporte de la aguja desmontable trabado en
su lugar.
1. Levante el depósito de agua de una sola
porción y retire la tapa. Agregue agua hasta
por lo menos la línea de llenado MIN (15 oz.
[444 ml]) o la línea de llenado MAX (40 oz.
[1.2 l]).
2. Enchufe en el tomacorriente.
3. Presione el botón CUP SIZE ( /tamaño de la
taza) y seleccione 8 o 10oz (237 ml o 295 ml).
4. Levante la traba de la tapa hasta que la tapa
se trabe en su lugar.
5. Coloque el soporte para cápsulas extraíble
gris de una porción en el embudo.
6. Coloque una cápsula en el soporte para
cápsulas de una sola porción. No quite el
papel metálico.
7. Cierre la tapa y colóquela en su lugar para
perforar la cápsula de una sola porción.
8. Cierre la tapa. Presione el botón BREW
STRENGTH (intensidad de preparación/
) para seleccionar común o intenso.
9. Utilice el apoyo para taza para una taza o
jarra y quite el apoyo para taza para una taza
de viaje.
10. Presione el botón BREW NOW I/
para comenzar la preparación. La luz
indicadora de preparación se encenderá
para indicar que la cafetera está
preparando café.
11. Mientras la máquina está preparando,
la pantalla mostrará el volumen de café
dispensado.
12. La cafetera se apagará automáticamente
cuando se complete la preparación.
13. Desenchufe.
14. El soporte para cápsulas de una sola porción
debe enjuagarse después de cada uso.
27
Cómo preparar un servicio individual con café molido
w ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja de gateo.
• Retire el soporte para cápsulas de una sola porción antes de agregar el café
molido a la cesta de preparación.
• Para evitar los desbordes, mantenga el café molido por debajo de la línea
de llenado MAX.
• No levantar la tapa durante el proceso de preparación.
• Si el ciclo de preparación se detiene antes, se debe drenar el café. Vuelva
a colocar la taza o el mug de viaje en la bandeja de goteo/apoyo para taza.
Coloque una taza en la bandeja de goteo/apoyo para taza. Presione el
botón BREW NOW I/ (preparar ahora). No vaciar la taza o el mug de viaje
puede hacer que la siguiente taza que se prepare se desborde.
w PRECAUCIÓN Riesgo de cortaduras.
La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa es filosa.
Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
• Sólo utilice agua fría en el depósito. No utilice agua caliente.
• No recaliente café en la máquina.
• No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
• No utilice polvo de cacao caliente ni una mezcla en la canasta de preparación.
• Si se utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de que
se haya apagado la luz.
• Presione el botón BREW NOW I/ de nuevo para detener la preparación a
mitad del ciclo.
• Si la luz indicadora de preparación destella tres veces, la tapa no está cerrada.
Baje la tapa hasta que se trabe en su lugar. Presione el botón BREW NOW
I/ .
• No prepare café sin la cesta de preparación extraíble marrón en su lugar.
• Si tiene sedimentos del café, agregue un filtro de café cónico #1 en la
canasta de preparación demontable de color marrón.
• No prepare café sin el soporte de la aguja desmontable trabado en su lugar.
28
1. Levante el depósito de agua de una sola porción y retire la tapa.
Agregue agua hasta por lo menos la línea de llenado MIN (15 oz.
[444 ml]) o la línea de llenado MAX (40 oz. [1.2 l]).
2. Enchufe en el tomacorriente.
3. Presione el botón CUP SIZE ( /tamaño de la taza) y seleccione 8,
10 o 14 oz.
4. Levante la traba de la tapa hasta que la tapa se trabe en su lugar.
5. Abre la tapa de la canasta de preparación; liege coloque canasta
de preparación desmontable de color marrón en el mostrador.
6. Agregue café molido a la cesta de preparación extraíble marrón:
3 cucharadas (44 mL) máximo.
7. Cierre la tapa de la cesta de preparación.
Coloque la cesta de preparación en el
embudo.
8. Cierre la tapa y trabe en su lugar para
cerrar la tapa.
9. Utilice el apoyo para taza para una taza/
jarra, o quite el apoyo para taza para
una taza de viaje.
10. Presione el botón BREW NOW I/
para comenzar la preparación. La luz
indicadora de preparación se encenderá
para indicar que la cafetera está
preparando café.
11. Mientras la máquina está preparando,
la pantalla mostrará el volumen de café
dispensado.
12. La cafetera se apagará automáticamente
cuando se complete la preparación.
13. Desenchufe.
14. El soporte para cápsulas de una sola
porción debe enjuagarse después de
cada uso.
Cómo preparar una jarra
w ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras.
Si ocurre un desborde de la canasta del filtro, desenchufe la cafetera y deje que el
café dentro de la canasta se enfríe antes de quitar la canasta del filtro.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Cuando utilice café descafeinado, no supere la cantidad de servicio recomendada
por el fabricante del café. Use solo la garrafa provista con este aparato.
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Levante la tapa. Gire el cabezal de la regadera
giratorio sobre el depósito de agua y retire la cesta
de preparación.
3. Coloque un filtro de papel tipo cesta vacío en la
cesta de preparación.
4. Por cada taza de café, coloque 1 cucharada (5 g) de
café en el filtro. La capacidad máxima es de 60 g
para un máximo de 12 tazas.
5. Coloque la cesta de preparación en el soporte y
baje la tapa. El cabezal de la regadera volverá a su
lugar cuando se baje la tapa.
6. Presione el botón CARAFE ( /jarra).
7. Llene la jarra con hasta 12 tazas de agua fría y
viértala en el depósito de agua de la jarra.
8. Coloque la jarra, con la tapa puesta, sobre la placa
de calentamiento.
9. Presione el botón BREW STRENGTH (
/
intensidad de la concentración) para cambiar la
intensidad a fuerte, si lo desea.
10. Presione el botón BREW NOW I/ (preparar ahora)
para comenzar la preparación. La luz indicadora
de preparación se encenderá para indicar que la
cafetera está encendida.
11. Presione el botón BREW NOW I/ para apagar.
12. Desenchufe.
13. La cesta de preparación y la jarra deben enjuagarse
después de cada uso.
Apagado automático: Los modelos con jarras térmicas se apagan
automáticamente después de prepararse.
NOTA: La unidad sólo prepara sobre un lado por vez.
Pausa al servir: Para servir café durante el ciclo de preparación, quite
la jarra y sirva una taza. Al quitar la jarra, el flujo de café desde la parte
inferior del portafiltros se detendrá.
w PRECAUCIÓN Riesgo de quemaduras. La jarra debe volver a
colocarse dentro de los 20 segundos después de quitarse para evitar
desbordes.
NOTA: El modo bold (intenso) requiere un tiempo adicional para
completar el ciclo de preparación. La cafetera recuerda la última opción
de preparación seleccionada. Si se desenchufa, la cafetera vuelve al
modo predeterminado regular (común).
Consejos para lograr un café más rico
• Todos los cafés están hechos de granos de arábica o robusta, o de
una combinación de ambos. Los granos de arábica son un poco más
caros pero tienden a producir una café de mejor sabor.
• El café molido se pone rancio más rápido que los granos enteros. Si
compra café premolido, elija un paquete con la fecha de vencimiento
más alejada o de menor cantidad.
• Si va a moler granos enteros, configure su molino de café en un
molido fino/mediano. Esto genera el café molido de mejor sabor.
Trate de utilizar el café recién molido dentro de la semana de molido.
• Usar un filtro de agua, agua filtrada o agua mineral genera un café
más rico que usar agua de grifo.
• Utilice aproximadamente 1 cucharada (5 ml) de café molido por cada
taza de café a preparar. Para evitar desbordes, utilice un poco menos
de café (3/4 cucharada [11.3 ml]) cuando prepare cafés descafeinados
o saborizados. Además, tenga en cuenta que usar café molido muy
fino también puede provocar desbordes en la canasta del filtro.
• Asegúrese de que su cafetera esté limpia. Ver la sección “Cuidado y
limpieza”.
29
Delay Brew (retardar la preparación) –
Para el lado de la jarra solamente
NOTA: La unidad sólo prepara sobre un lado por vez. El lado
de servicio individual no puede utilizarse mientras se encuentra
programado el lado de la jarra.
1. Debe ingresarse la hora correcta antes de que la cafetera pueda
programarse. Presione y pulse el botón SET TIME ( /configurar
hora) para ingresar la hora correcta en AM o PM. Espere 3
segundos. Pulse o sostenga para configurar los minutos.
2. Para programar, presione y mantenga presionado el botón
DELAY BREW ( /retardar la preparación). Hora de inicio puede
verse en la pantalla y 19:99 destella en forma predeterminada.
3. Mientras mantiene presionado el botón DELAY BREW ( /retardar
la preparación), presione el botón SET TIME ( /configurar hora)
para configurar la hora de preparación deseada en AM o PM.
Espere 3 segundos; los minutos parpadearán. Presione para
configurar los minutos. Suelte el botón DELAY BREW ( /retardar
la preparación). Presione y suelte el botón DELAY BREW ( /
retardar la preparación) nuevamente para activar la preparación
automática. La luz DELAY BREW ( /retardar la preparación) se
iluminará.
CONSEJO: Para verificar la hora de inicio, mantenga presionado el
botón DELAY BREW ( /retardar la preparación). Se mostrará la hora
que establezca y se puede cambiar repitiendo los pasos anteriores.
Presione el botón DELAY BREW ( /retardar la preparación) para
reactivar la preparación automática y la luz se iluminará.
30
Cuidado y limpieza
w ADVERTENCIA Riesgo de descarga eléctrica.
No sumerja el cable, enchufe o cafetera en ningún líquido.
w ADVERTENCIA Riesgo de quemaduras.
No permitir que la cafetera se enfríe puede provocar que agua caliente o café
salgan disparados de la aguja perforadora. Tenga cuidado al lavarla.
w PRECAUCIÓN Riesgo de cortaduras.
El soporte extraíble para cápsulas de una sola porción tiene una aguja
afilada. La aguja perforadora ubicada en el lado inferior de la tapa también es
filosa. Tenga cuidado al manipular.
Limpieza general
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Lave a mano todas las piezas removibles en agua caliente jabonosa.
Enjuague y seque o lave sólo en el ESTANTE SUPERIOR del lavavajillas.
NO utilice la configuración “SANI” cuando lave las piezas en el lavavajillas.
Las temperaturas del ciclo “SANI” pueden dañar su producto.
3. Limpie la parte exterior de la cafetera con un paño húmedo suave.
Aguja tapada
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Retire el soporte de las agujas extraíble gris de la
tapa girando en sentido contrario a las agujas del
reloj desde el icono de bloqueado ( ) al icono de
desbloqueado ( ).
3. Doble un ganchito para papel. Introduzca la
punta del ganchito a través del orificio de la aguja
perforadora y hacia arriba dentro del eje de la
aguja perforadora para garantizar que se haya
eliminado todo el resto de café.
4. Para reemplazar el soporte de las agujas extraíble
gris, inserte la lengüeta entre el ícono de
bloqueado ( ) y el ícono de desbloqueado ( ) y
gire en el sentido de las agujas del reloj para bloquear.
Limpieza de rutina
Todas las cafeteras deben limpiarse por lo menos una vez por
mes (una vez por semana en áreas de agua dura).
Para limpiar el lado de la jarra:
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Presione el botón de CARAFE (jarra/ ).
3. Vierta 2 tazas (473 ml) de vinagre blanco común dentro del depósito de
agua de la jarra. Coloque la jarra debajo para recoger el vinagre.
4. Presione el botón BREW NOW I/ (preparar ahora/) una vez. Después
de 30 segundos, presione el botón BREW NOW I/ de nuevo para
detener la preparación y permitir que el vinagre realice la limpieza.
Después de 30 minutos, presione el botón BREW NOW I/ y deje
finalizar el ciclo de preparación. Cuando haya finalizado el ciclo de
preparación, vacíe la jarra y enjuague. Ejecute 2 a 3 ciclos adicionales,
usando agua fría del grifo. El lado de la jarra se encuentra limpio y listo
para preparar café.
5. Desenchufe.
Para limpiar el lado de servicio individual:
1. Retire el depósito de agua para una sola porción y deseche el agua.
Agregue 1 1/2 tazas (355 ml) de vinagre blanco puro al depósito y vuelva
a colocarlo en su lugar.
2. Enchufe en el tomacorriente.
3. Presione el botón CUP SIZE ( /tamaño de taza) y seleccione una taza de
más de 10 onzas.
4. Vierta 1 taza (273 ml) de vinagre blanco en el depósito. Coloque una taza
o taza de viaje de 15 oz. (444 ml) o más debajo para recoger el vinagre.
5. Seleccione un tamaño de 8 oz o 10 oz y presione el botón BREW NOW
I/ . Cuando la solución comience a dispensarse, presione el botón
BREW NOW I/ nuevamente para detener la preparación y permitir que
el vinagre limpie. Después de 30 minutos, presione el botón BREW NOW
I/ y permita que termine el ciclo de preparación. Vacíe el depósito y
llénelo con agua fría del grifo; ejecute 2 a 3 ciclos adicionales. La unidad
ya se encuentra limpia y lista para preparar café.
6. Desenchufe.
31
Resolviendo problemas – Lado de servicio individual
La cafetera no funciona/no sale café.
• La aguja perforadora puede estar tapada. Siempre quite el soporte de
la aguja desmontable de color gris. Limpie la aguja perforadora ubicada
en la tapa de la cafetera como se indica en la página 31.
• Se han formado depósitos minerales. Limpie la cafetera siguiendo las
instrucciones de la sección de Cuidado y limpieza.
• Muy poca agua. Se necesitan 15 oz. (444 ml) o más.
El café sabe mal.
• Se agregó demasiada agua o se agregó muy poco o demasiado café
molido. Cambie la proporción de agua a café molido o use menos agua
con las cápsulas de café.
• El café es de baja calidad y frescura.
• El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o embotellada.
Hay agua en el mostrador debajo de la unidad.
• Pruebe un café molido más grueso o agregue un filtro de café de cono
de papel n.° 1 a la cesta de preparación extraíble marrón. Asegúrese
de que la tapa con bisagras esté cerrada en la cesta de preparación
extraíble marrón.
Hay agua en el mostrador debajo de la unidad.
• Se llenó de más el depósito de agua. No agregue más de 40 oz. (1.2 l)
de agua. Algunas jarras/tazas no vierten el líquido limpiamente y
pueden derramar agua por el costado de la taza o sobre el mostrador.
Notificaciones del panel de control:
• CLEAn (limpiar): Debe limpiarse la cafetera. Ver página 31.
• CLOSE LId (cierre la tapa): No se ha cerrado bien la tapa de la cafetera.
Presione la tapa hacia abajo para trabarla en su lugar.
• OVEr LOAd: La aguja está obstruida o la cesta de café molido está
sobrecargada. No llene la cesta de café molido arriba de la línea de
llenado MAX. Retire siempre el portaagujas extraíble gris y siga las
instrucciones de “Aguja obstruida” en la página 31.
• FIL H2O (llenado de agua): No hay suficiente agua. Agregue agua al
32
depósito de agua y presione BREW NOW (preparar ahora) I/ para
borrar la pantalla. Presione BREW NOW I/ para reiniciar el ciclo de
preparación.
• OVEr: Deje que la cafetera se enfríe durante aproximadamente 15
minutos. Asegúrese de que haya agua en el depósito de agua. Vacíe la
taza y luego presione el botón BREW NOW (preparar ahora) I/ para
reiniciar el ciclo de preparación.
El café se derrama de la canasta de preparación.
• Utilice la canasta de preparación desmontable con la tapa para café
molido.
• Utilice una menor cantidad de café molido. 3 cucharadas (44 ml) es la
cantidad máxima de café molido que puede utilizarse.
• Cuando utilice café en granos, un molido común para cafeteras
automáticas de filtro dará el mejor resultado. Tenga cuidado de no
moler los granos de más, porque un café muy fino puede provocar
desbordes en esta unidad.
• Falta el sellado negro ubicado alrededor de la aguja del soporte de la
aguja desmontable. Con cuidado coloque el sellado alrededor de la
aguja y presione hasta que quede en su lugar.
El café se derrama de la taza de viaje o taza.
• Vacíe la taza después de detener manualmente el ciclo de preparación.
Presione BREW NOW I/ para iniciar un nuevo ciclo de preparación.
Estallidos de cápsulas de café de una sola porción.
• Existe una variabilidad en el proceso de fabricación de las cápsulas de
una sola porción, lo que hace que algunos tipos de cápsulas de una
sola porción sean más débiles en las costuras, por lo que el sello de
aluminio falla. Prueba con una marca diferente.
La función retardar la preparación no funciona con el lado de servicio
individual.
• La función retardar la preparación no está diseñada para funcionar
con el lado de una sola porción. El modo de programación es solo
para el lado de la jarra.
Resolviendo problemas – Lado de la jarra
Tiempo de preparación más largo de lo normal.
• Depósitos minerales pueden acumularse en la bomba de la
cafetera. Se recomienda una limpieza periódica de la unidad.
Es posible que sea necesaria una limpieza más frecuente,
dependiendo de la dureza del agua de su casa. Vea la sección
“Cuidado y limpieza”. NOTA: No desarme la unidad.
• El ciclo de preparación de café fuerte tarda más en prepararse para
producir una taza de café robusta y con cuerpo.
El portafiltros se desborda o la preparación del café es muy lenta.
• Cantidad de café molido en exceso.
• El café descafeinado y/o el café molido muy fino pueden provocar
desbordes en la canasta de preparación. Utilice un poco menos de
café cuando prepare café descafeinado, saborizado o molido
fino. O utilice café molido mediano.
• La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y limpieza” en la
página 31.
Si utiliza un filtro de papel:
• Hay granos de café entre el filtro de papel y la canasta de
preparación.
• El filtro de papel no está abierto ni en la posición apropiada.
• Enjuague la canasta de preparación antes de insertar el filtro de
papel para que los bordes permanezcan presionados contra los
lados de la canasta.
• El filtro de papel es de baja calidad.
Hay pérdidas de café en la base.
• Se ha quitado la jarra de la placa de calentamiento el café por más
de 20 segundos durante el ciclo de preparación.
El café sabe mal.
• La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y limpieza” en la
página 31.
• El café molido es muy grueso o muy fino. Utilice café molido
mediano.
• La cantidad de café-agua no es la correcta. Ajuste según la
preferencia personal.
• El café es de baja calidad y frescura.
• El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o embotellada.
Sedimentos de café en la taza.
• Utilice un filtro de papel tipo cesta de alta calidad.
No está en marcha la preparación del café/ la unidad no enciende.
• La jarra no se ha colocado en la placa de calentamiento.
• El recipiente del agua está vacío.
• La unidad está desenchufada.
• Corte de corriente.
• Subida de voltaje. Desenchufe, luego enchufe la unidad de nuevo.
• El reloj necesita ser reajustado después de un corte de corriente.
• No se presionó el botón BREW NOW I/ (preparar ahora). Presione
el botón BREW NOW I/ .
33
Grupo HB PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 – 401
Col. Polanco V Sección,
Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
GARANTÍA PARA PRODUCTOS COMPRADOS EN MÉXICO
PRODUCTO:
MARCA:
MODELO:
Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos en
la República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener servicio para
productos fuera de garantía. Para mayor información llame al:
Centro de Atención al Consumidor: 800 71 16 100
Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 1 AÑO.
COBERTURA
• Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
• Grupo HB PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria para su diagnóstico y reparación,
todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor.
• Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
• Esta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, filtros, etc.
• Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia de toma de tierra, clavija o enchufe
en mal estado, etc.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Grupo HB PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador o comercializador responsable
respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres de
servicio.
34
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
• Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
• Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer efectiva su garantía.
FECHA DE ENTREGA
DÍA_________________________
MES________________________
AÑO________________________
SELLO DEL VENDEDOR
QUEJAS Y SUGERENCIAS
Si desea hacer comentarios o sugerencias con respecto a nuestro servicio o tiene
alguna queja derivada de la atención recibida en alguno de nuestros Centros de
Servicio Autorizados, por favor dirigirse a:
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
800 71 16 100
Email: [email protected]
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS
Ciudad de México
Nuevo León
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Calles No. 1499
Zacahuitzco, Benito Juárez
Ciudad de México, C.P. 09490
Tel: 55 5235 2323
FERNANDO SEPÚLVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Col. Centro
Monterrey, N.L., C.P. 64000
Tel: 81 8343 6700
CASA GARCÍA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac, Benito Juárez
Ciudad de México, C.P. 03910
Tel: 55 5563 8723
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450
Ladrón de Guevara
Guadalajara,
Jalisco, C.P. 44660
Tel: 33 3825 3480
35
Modelo:
49904
Tipo:
A149
Características eléctricas:
120 V~
60 Hz
1400 W
Los modelos incluidos en las instrucciones de Uso y cuidado pueden estar seguidos o no de un sufijo correspondiente a una o varias
letras y sus combinaciones, separadas o no por un espacio, coma, barra o guión. Ejemplos de los sufijos pueden ser: “Y” y/o “MX” y/o
“MXY” y/o “Z”.
84034970210/20
Download Manual PDF
Hamilton Beach 49902 FlexBrew Trio 2-Way
Coffee Maker User Manual PDF Download